วันอาทิตย์ที่ 1 กรกฎาคม พ.ศ. 2555

“by the way” กับ “on the way” มีความหมายว่าอย่างไร?

“by the way” กับ “on the way” มีความหมายว่าอย่างไร? ใช้อย่างไร? ใช้ในภาษาพูดหรือภาษาเขียนอย่างไร?

>>  คำว่า “by the way” และ “on the way” สามารถใช้ได้ทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน หากแต่มีความหมายที่แตกต่างกันโดยสิ้นเชิง 


by the way

คำ ว่า “by the way” เราจะใช้เพื่อแสดงให้เห็นว่ายังมีสิ่งอื่นเพิ่มเติมกว่าสิ่งที่ได้กล่าวมา แล้วหากแต่อาจจะมีความสำคัญที่ด้อยกว่า ยกตัวอย่างเช่น
  • By the way, I heard that Jack may be moving to Phuket.
ประโยค นี้เราจะใช้เมื่อเราได้คุยเรื่องราว อื่นที่สำคัญ(เช่นเรื่องราวเกี่ยวกับงาน) แล้วเราก็ถามถึงข่าวที่เราได้ยินมาเกี่ยวกับการย้ายที่ทำงานของ Jack จากกรุงเทพไปภูเก็ตประมาณนั้น

on the way


สำนวนนี้แปลได้ 2 ความหมาย โดยความหมายที่ 1 หมายถึงว่าเหตุการณ์กำลังจะเกิด ยกตัวอย่างเช่น.
  • They have two kids, and another on the way.
ครับบ้านนั้นเค้ามีลูก 2 คน และอีกคนกำลังอยู่ในท้องและกำลังจะเกิดเร็วๆ นี้
หรือความหมายที่ 2 แปลว่าอยู่ระหว่างทาง เช่น…
  • We’re on our way to your home, so save some supper for us!
เราอยู่ระหว่างทางมาที่บ้านคุณ ได้โปรดเถอะเก็บอาหารค่ำไว้ให้พวกเราด้วย


… ของแถม...

all the way

สำนวนนี้ใช้เมื่อเราสนับสนุนหรือต่อสู้อะไรบ้างอย่างแล้วเราทำจนถึงที่สุด ตัวอย่างเช่น
  • If you want to complain to the boss, I’ll support you all the way.

in someone’s way
เป็นภาษิตที่แสดงว่าเราไปขวางไม่ให้คนอื่นเคลื่อนที่ หรือ(บางครั้ง)ก้าวหน้า ตัวอย่างประโยคคือ
  • Several people stood right in my way, so I couldn’t move.

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น